直至死亡將我們分開 Until Death do us part
這其實是一個很酷的句子
不過拿來當漫畫的名字就遜掉了
其實原本的名稱是Until Death do us part
這台灣似乎或許有代理...我也不太清楚
反正這是香港的翻譯
據老爹的說法是台灣翻譯"終極感應"
雖然比"直至死亡將我們分開"拿來當作品名稱好一點
不過聽起來還是遜~
感覺好有FU
"直至死亡將我們分開"
以後婚禮上應該會用得到~
因為故事內好像也是有牽扯到這情結
女生應該會很感動吧??
是嗎?
(不過這是故事女主角對男主角說的話)
就這樣吧
直至死亡將我們分開
不過拿來當漫畫的名字就遜掉了
其實原本的名稱是Until Death do us part
這台灣似乎或許有代理...我也不太清楚
反正這是香港的翻譯
據老爹的說法是台灣翻譯"終極感應"
雖然比"直至死亡將我們分開"拿來當作品名稱好一點
不過聽起來還是遜~
感覺好有FU
"直至死亡將我們分開"
以後婚禮上應該會用得到~
因為故事內好像也是有牽扯到這情結
女生應該會很感動吧??
是嗎?
(不過這是故事女主角對男主角說的話)
就這樣吧
直至死亡將我們分開
是嗎?
回覆刪除我會比較喜歡"死亡也分不開我們"
話說 這個漫畫要去哪找="=
我之前聽他說過
同意樓上的說法
回覆刪除