直至死亡將我們分開  Until Death do us part

這其實是一個很酷的句子



不過拿來當漫畫的名字就遜掉了



其實原本的名稱是Until Death do us part



這台灣似乎或許有代理...我也不太清楚



反正這是香港的翻譯



據老爹的說法是台灣翻譯"終極感應"



雖然比"直至死亡將我們分開"拿來當作品名稱好一點



不過聽起來還是遜~



感覺好有FU



"直至死亡將我們分開"



以後婚禮上應該會用得到~



因為故事內好像也是有牽扯到這情結



女生應該會很感動吧??



是嗎?



(不過這是故事女主角對男主角說的話)



就這樣吧



直至死亡將我們分開

留言

  1. 是嗎?

    我會比較喜歡"死亡也分不開我們"



    話說 這個漫畫要去哪找="=

    我之前聽他說過

    回覆刪除
  2. 同意樓上的說法

    回覆刪除

張貼留言

這個網誌中的熱門文章

夢 2nd  ゆめ 2nd

碎片 5th  かけら 5th

夢 5th  ゆめ 5th